Anuncio

Colapsar
No hay anuncio todavía.

doblajes cachondos

Colapsar
X
 
  • Filtrar
  • Tiempo
  • Mostrar
Limpiar Todo
nuevos mensajes


  • #1

    doblajes cachondos

    Hola amigos, a veces todo embolao me parto encontrado en youtube doblajes de pelis o series (algunos bien currados, otros no tanto)...
    Si conoceis alguno posteadlo aquí...
    Empiezo yo con un par que me han hecho partirme el culo en alguna fumada.... De hecho, se deben ver fumado...

    [ame]http://www.youtube.com/watch?v=02AzbJAKm0Y[/ame]

    [ame]http://www.youtube.com/watch?v=_DgbM-d1woY[/ame]

    [ame]http://www.youtube.com/watch?v=idSGqrX9UNg[/ame]


  • #2
    Respuesta: doblajes cachondos

    jejejeje eso eso unos videos pa reirnos un rato pa cuando vamos fumaos jejeje ...aki dejo otros pokillos


    [ame]http://es.youtube.com/watch?v=hthaiXQFbOo[/ame]


    [ame]http://es.youtube.com/watch?v=6M03_VlfEas&feature=related[/ame]


    [ame]http://es.youtube.com/watch?v=3q2TQYHYCus&feature=related[/ame]


    [ame]http://es.youtube.com/watch?v=YIpm1HAHPfc&feature=related[/ame]


    Salu2.
    sigpic

    Comentario


    • #3
      Respuesta: doblajes cachondos

      Punto delicao este de los doblajes, no creáis. A mi me ponen malo, y como estoy más sordo que un poste aprecio los subtítulos, tal vez una de las razones por las que paso bastante de todo Jólibu. Pero las traducciones dobladas... es que iria a la sala de doblaje y tras meter dentro a Ortega y Pacheco me tragaría la llave.
      Cómo se puede creer a alguien que diga, "escuche, puerco judio irlandés, más vale que se largué o le daré un buen puñetazo en la nariz".
      O quizá "Cariño, tendrás que recoger a los niños con el auto, ¿serás tan amable darles muchos besos de mi parte? Eres un ángel y yo te quiero. Volveré pronto de la oficina, creo el señor Macfarlein me dara un as-senso"
      Esta otra "Escuchen atentamente, muchachos, quiero que me traigan a esos tipos vivos, la justicia se encargará de darles su merecido"
      Y qué decir de "Largaos vosotros, yo les entretendré"
      "Va usted a morir, señor Bond"
      "Tengo que dejarte ahora, Mallory querida, esta noche quedaré a dormir sola en la mansión y creo que he escuchado un ruido en la habitación que nos prohibió entrar tía Agnes, tal vez solo sea el gato".
      En fin, cosas como por ejemplo Robert de Niro ensayando diariamente durante tres meses en un estudio de sonido las entonaciones e inflexiones exactas a partir de grabaciones de Al Capone, para que cuando llegue a España la traduzca Luis Varela o cualquier otro ex-actor o locutor de radio. Llegan a puntos de recurrir a reputados literatos para hacer traducciones como la del Cyrano de Depardieu, pero aún así no le hace ni sombra al original en francés, que parece cantado. Vale que traduzcan al Van Damme y al Steven Seagal, pero no deberían hacerlo con actores profesionales, ya que suenan como un pedo en una petición de mano.
      "We are losing the war against drugs." You know what that implies? There's a war being fought, and the people on drugs are winning it. (GW Bush)

      Comentario


      • #4
        Respuesta: doblajes cachondos

        Originalmente publicado por 7rayos Ver Mensaje
        Punto delicao este de los doblajes, no creáis. A mi me ponen malo, y como estoy más sordo que un poste aprecio los subtítulos, tal vez una de las razones por las que paso bastante de todo Jólibu. Pero las traducciones dobladas... es que iria a la sala de doblaje y tras meter dentro a Ortega y Pacheco me tragaría la llave.
        Cómo se puede creer a alguien que diga, "escuche, puerco judio irlandés, más vale que se largué o le daré un buen puñetazo en la nariz".
        O quizá "Cariño, tendrás que recoger a los niños con el auto, ¿serás tan amable darles muchos besos de mi parte? Eres un ángel y yo te quiero. Volveré pronto de la oficina, creo el señor Macfarlein me dara un as-senso"
        Esta otra "Escuchen atentamente, muchachos, quiero que me traigan a esos tipos vivos, la justicia se encargará de darles su merecido"
        Y qué decir de "Largaos vosotros, yo les entretendré"
        "Va usted a morir, señor Bond"
        "Tengo que dejarte ahora, Mallory querida, esta noche quedaré a dormir sola en la mansión y creo que he escuchado un ruido en la habitación que nos prohibió entrar tía Agnes, tal vez solo sea el gato".
        En fin, cosas como por ejemplo Robert de Niro ensayando diariamente durante tres meses en un estudio de sonido las entonaciones e inflexiones exactas a partir de grabaciones de Al Capone, para que cuando llegue a España la traduzca Luis Varela o cualquier otro ex-actor o locutor de radio. Llegan a puntos de recurrir a reputados literatos para hacer traducciones como la del Cyrano de Depardieu, pero aún así no le hace ni sombra al original en francés, que parece cantado. Vale que traduzcan al Van Damme y al Steven Seagal, pero no deberían hacerlo con actores profesionales, ya que suenan como un pedo en una petición de mano.
        Jas, juas con que me sales 7rayos!!! .. a parte de esa marvillosa disertación sobre el doblaje cinematográfico, ¿has llegado a ver éstos que hay más arriba?... son sólo cojonadas, nada que ver con un doblae real... jjaj Saludos

        Comentario


        • #5
          Respuesta: doblajes cachondos

          Cometí el desorden de primero responder y luego verlos, pero es que ya conocía el discurso que hace Mr Balboa en Rocky V original y tampoco tiene desperdicio en sí. Luego, cuando lo puse, tardé un rato en darme cuenta que no era un doblaje real
          "We are losing the war against drugs." You know what that implies? There's a war being fought, and the people on drugs are winning it. (GW Bush)

          Comentario


          • #6
            Respuesta: doblajes cachondos

            Jajajajajajaja

            Comentario

            Trabajando...
            X